Но в переводе на английский философский вопрос – «Кто наблюдает за наблюдателями?» или «Кто наблюдает за сторожами?» - столетней давности звучит сегодня и требует современного ответа. Один из ответов: пресса, и Первая поправка к нашей Конституции, к счастью, гарантирует ее бесплатность.
Что означает цитата Кто наблюдает за сторожами?
Исходная фраза на латыни звучит как «Quis custodiet ipsos custodes», что буквально переводится как «Кто будет охранять самих охранников», современная версия которой стала «Кто следит за сторожами?» Эта фраза является общим воплощением идеи о том, что бывает трудно привлечь к ответственности тех, кто находится у власти.
Кто будет следить за сторожем?
Название связано с фазой Quis custodiet ipsos custodes, латинской фразой из римского трактата «Сатиры Ювенала», написанного около 100 г. сторожей», «Кто наблюдает за наблюдателями», «Кто будет охранять сторожей», «Кто будет следить за самими наблюдателями» или что-то в этом роде.
Кто будет охранять охрану?
“Quis custodiet ipsos custodes?” - вопрос, приписываемый римскому сатирику и поэту первого века Ювеналу. «Кто будет охранять самих стражников» - таков перевод его латинской вопросительной фразы.
Кто должен охранять самих охранников Смысл?
Когда римский поэт Ювенал написал строчку «Кто будет охранять самих стражей?» он имел в виду супружескую верность. В просторечии это относится к вопросу обеспечения подотчетности тех, кто уже находится у власти.